Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell University/Department/Year: Linnaeus University/School of Language and Literature/2014 The main focus of this paper has been to find out which difficulties the translator comes across when trying to find cultural references that will apply in the target text. Since the original text treats a cultural aspect concerning the French gastronomic meal, the aim has also been to find out whether a deeply human trait, such as eating a meal in the company of others, produces translation problems despite a fairly common ground between French and Swedish culture. The source text used in this study is Convention pour la Sauvegarde du Patrimoine culturel immatéri...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
Language and food are tightly connected. As part of our daily experience, our culinary traditions an...
I denna studie undersöker jag de svenska och engelska översättningarna av Bonjour tristesse av Franç...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Each language has a variety of cultural words that in one way or another are deeply rooted in the cu...
This essay discusses the subject of translating a French book about the French cuisine into Swedish....
The main focus of this study is to analyse the translator’s challenges and which translation strateg...
Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech community. ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
[EN] Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech commun...
Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech community. ...
The purpose and focus of this essay is to study different strategies that are used when translating ...
Exploring possible answers to questions such as “Can we translate a cultural reference?” or even “Wh...
Abstract This paper is the comment and analysis of the translation of twelve articles in a book wi...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
Language and food are tightly connected. As part of our daily experience, our culinary traditions an...
I denna studie undersöker jag de svenska och engelska översättningarna av Bonjour tristesse av Franç...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Each language has a variety of cultural words that in one way or another are deeply rooted in the cu...
This essay discusses the subject of translating a French book about the French cuisine into Swedish....
The main focus of this study is to analyse the translator’s challenges and which translation strateg...
Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech community. ...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
[EN] Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech commun...
Much of the lexis of a language has a cultural referent and is thus specific to a speech community. ...
The purpose and focus of this essay is to study different strategies that are used when translating ...
Exploring possible answers to questions such as “Can we translate a cultural reference?” or even “Wh...
Abstract This paper is the comment and analysis of the translation of twelve articles in a book wi...
Cultural references in source texts are recognized as probably the most troublesome elements of a tr...
Language and food are tightly connected. As part of our daily experience, our culinary traditions an...
I denna studie undersöker jag de svenska och engelska översättningarna av Bonjour tristesse av Franç...